TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:56:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2828《大乘淨土讚》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2828《Đại-Thừa tịnh thổ tán 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2828 大乘淨土讚 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2828 Đại-Thừa tịnh thổ tán # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2828   No. 2828 大乘淨土讚一本 Đại-Thừa tịnh thổ tán nhất bổn  法鏡臨空照  心通五色現  現心淨妙察  pháp kính lâm không chiếu   tâm thông ngũ sắc hiện   hiện tâm tịnh diệu sát  法界亦通□  意珠恒自淨  身光照十方  Pháp giới diệc thông □  ý châu hằng tự tịnh   thân quang chiếu thập phương  至心無處住  解脫得清□  觀想如無想  chí tâm vô xứ trụ   giải thoát đắc thanh □  quán tưởng như vô tưởng  高聲不□聲  料知無門有  惠鏡□殺□  cao thanh bất □thanh   liêu tri vô môn hữu   huệ kính □sát □  側子由空淨  悟則無所緣  坐臥空消裏  trắc tử do không tịnh   ngộ tức vô sở duyên   tọa ngọa không tiêu lý  超出裏人天  暫到他邊立  洗却意中泥  siêu xuất lý nhân thiên   tạm đáo tha biên lập   tẩy khước ý trung nê  清淨無塵垢  願以證菩提  惠鏡無靈闇  thanh tịnh vô trần cấu   nguyện dĩ chứng Bồ-đề   huệ kính vô linh ám  智者常用明  塵勞雖斷却  寶藏自然明  trí giả thường dụng minh   trần lao tuy đoạn khước   Bảo Tạng tự nhiên minh  池練金沙水  連中法性流  花開化生子  trì luyện kim sa thủy   liên trung pháp tánh lưu   hoa khai hóa sanh tử  說我本根由  住想常觀察  三昧寶王真  thuyết ngã bổn căn do   trụ/trú tưởng thường quan sát   tam muội bảo vương chân  巡還三藏數  弗却意中泥  有人專念佛  tuần hoàn Tam Tạng số   phất khước ý trung nê   hữu nhân chuyên niệm Phật  念佛入深禪  初夜端心坐  西方在目前  niệm Phật nhập thâm Thiền   sơ dạ đoan tâm tọa   Tây phương tại mục tiền  念則知無念  無念是□如  若料此中意  niệm tức tri vô niệm   vô niệm thị □như   nhược/nhã liêu thử trung ý  是名法性殊  淨土在心頭  愚人向外求  thị danh pháp tánh thù   tịnh thổ tại tâm đầu   ngu nhân hướng ngoại cầu  深中有寶鏡  不識一生休  諸佛在心頭  thâm trung hữu bảo kính   bất thức nhất sanh hưu   chư Phật tại tâm đầu  如此不能求  甚物靈希有  急手早懃修  như thử bất năng cầu   thậm vật linh hy hữu   cấp thủ tảo cần tu  寶鏡人皆有  愚人不解磨  不能返手照  bảo kính nhân giai hữu   ngu nhân bất giải ma   bất năng phản thủ chiếu  塵垢更曾多  寶鏡人家有  智人則解摩  trần cấu cánh tằng đa   bảo kính nhân gia hữu   trí nhân tức giải ma  懃懃返自照  塵垢莫來過  意殊恒名徹  cần cần phản tự chiếu   trần cấu mạc lai quá/qua   ý thù hằng danh triệt  自性本□□  悟理之修趣  念佛即無生  tự tánh bổn □□  ngộ lý chi tu thú   niệm Phật tức vô sanh  碎未為金鑛  鑛中不現金  知者容消鍊  toái vị vi/vì/vị kim khoáng   khoáng trung bất hiện kim   tri giả dung tiêu luyện  真金腸內見  佛想空無想  真如寂不言  chân kim tràng nội kiến   Phật tưởng không vô tưởng   chân như tịch bất ngôn  口談文字教  此界妄想禪  涅盤末藏法  khẩu đàm văn tự giáo   thử giới vọng tưởng Thiền   Niết-Bàn mạt tạng Pháp  祕密不交傳  心通常自用  威當度有緣  bí mật bất giao truyền   tâm thông thường tự dụng   uy đương độ hữu duyên  三乘尤不識  外道未曾聞  小恨多毀謗  tam thừa vưu bất thức   ngoại đạo vị tằng văn   tiểu hận đa hủy báng  誓願莫流傳  道(遄-而+夆)梁賢  犯手想傳  thệ nguyện mạc lưu truyền   đạo (thuyên -nhi +夆)lương hiền   phạm thủ tưởng truyền  道(遄-而+夆)不凉賢  子母莫交傳  đạo (thuyên -nhi +夆)bất lương hiền   tử mẫu mạc giao truyền ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:56:35 2008 ============================================================